ПЕСНИ ЛЕМБИРРИ БАТАМАНТЕ
Лембирри Батаманте (род. ок. 542
г. Об.) — художник и поэт, знаменитый в Мэйане чудак и вольнодумец. Некоторые
отождествляют его с устроителем стихий Байджи Ларбарским. Этого последнего сограждане изгнали из
родного города, а сочинения его предали сожжению как еретические. В самом
деле, устроительские опыты Байджи многих его
заказчиков довели до разорения, помешательства и, по слухам, даже до
погибели. Себя Байджи, впрочем, считал не только
подвижником Равновесия, но иногда и самим Творцом Жизни, Не Имеющим Обличия. Впрочем,
возможно, что к благородному Лембирри злославные деяния Байджи
касательства не имеют. Достоверно о нем известно лишь то, что был он
королевским дворянином заморского происхождения. Местность под названием Батаманте находится на Вингаре,
несколько к западу от города Бугудугады. Предки Лембирри переселились в Ларбар
за сто лет до его рождения. Ратной службы Короне он не нес, однако ценился
как лицо для особых поручений щекотливого свойства. Свои
песни Лембирри исполнял в сопровождении бандуры —
инструмента, изобретенного на Вингаре и редкого в
Мэйане по причине его высокой цены. |
|
|
Молитва,
написанная Лембирри для его ученика, досточтимого Кладжирри |
Каменные
арки Убраны цветами И
принес подарки Детям
бог Байаме: Сахарные
плюшки, Пестрые
картинки, Новые
игрушки Лучшие на рынке… Весело
в Ларбаре, День
весенний жарок. Всей
живущей твари Жизнь
дана в подарок: Знанья
и уменья, Званья
и угодья — Будто
угощенья В
утро Новогодья… Только
очень много Надобно
трудиться, Чтобы
за подмогу Богу
отдариться: Кровью
и слезами Всякого
созданья — Господу
Байаме За
его старанья… … Смертной
этой болью За
живую радость Богу
я тобою Нынче
отдаряюсь… |
Каменные
арки — отличительная черта города
Ларбара. Имеется в виду водовод, сохранившийся с
древнейших времен. Цветы, как и подарки детям —
примета новогоднего праздника, точнее, новомесячья Безвидного Байаме, Творца
Жизни. Этот праздник отмечается через несколько дней после новогодия, то есть весеннего равноденствия. Творец Байаме
почитается как хранитель Равновесия в мире. Некоторые толкуют это
богословское понятие как возмещение крайностью за крайность. В частности,
именно такой точки зрения держался Байджи Ларбарский. Неизвестно, к кому обращена песня. _____ Слова Н.Т. Образец — стихотворение К.Симонова
«Плюшевые волки». Напев отчасти взят от песни А. Баяновой
на эти стихи. Песня звучала в игре «Марбунгу»
(«Суд в Гунаи-Яли») в исполнении досточтимого Кладжирри, ученика Лембирри. |
Обозревая
окрестности, под знаменем, на юру, В своей сомневаясь
честности, даже когда я вру, Сложивши крылья,
как руки, приставив древко к ноге, Прошу я богов о
друге, прошу богов о враге. И пусть мой друг
будет грешным, но все ж не таким, как я, Чтоб люди, меня
презревшие, стали ему — семья, Чтоб все мои
неудачи ему — как по ветру пух, И пел бы, когда я
плачу, неведомый мне мой друг. Пусть праведным
враг мой будет, таким, чтоб мне не подстать, Чтоб всех, кого я
предал, он еще не успел бы предать, Чтоб было мое
веселье ему — будто смертный страх, И дрался бы там,
где не смел я, не встреченный мною враг. В бою ли на поле
чести, за праздничным ли столом Однажды сойдутся
вместе мой друг с моим же врагом — Вместе им будет
впору и строить, и сокрушать, Дайте им точку
опоры, не вздумайте им мешать! Судьбины своей
двуликой испил я полной бадьей, Но не был врагам
владыкой и не был друзьям судьей. На грани юга и
севера, на границе ночи и дня — Не дайте им только Семеро когда-нибудь встретить меня! |
Слова Н.Т. и И.О., напев
из песни Б. Окуджавы «Молитва Франсуа Вийона» («Пока земля еще вертится, пока
еще ярок свет…»), образцы — эта песня Б. Окуджавы, а также стихотворение А.
Вознесенского «Песня акына» («Не славы и не коровы, ни тяжкой короны
земной…»), известное как песня в исполнении В. Высоцкого, и песня Б.
Гребенщикова «Козлы» («Стоя по стойке “смирно”, танцуя в душе брейк-дэнс…»). Сочинена для игры «Мардийский съезд» (она же «Западный ветер, или
Чернокнижник и Еретик», 2004-2005), где так и не прозвучала. |
Как они пляшут — ноги из воска? Как они машут — крылья из камня? Как
они дышат — с перьями в горле — — твари твои? Древняя
кровь тронута гнилью, В
мире кипит общая смута, Милости
нет, нет наказанья, И Смерти нет. Родича
родич режет когтями, Братья
на братьев подняли копья, Варят
отраву матери детям, Но Смерти нет, Тварей
живых в мире избыток, Тварям
живым жить не по силам, Молят
они божьего дара: Да будет Смерть! Вместе
сойдутся Злоба с Любовью, Ветер
и Пламя схлынутся вместе, Силой
молений явится чудо Через тебя. Ты
для богов — пляска творенья, Ты
для живых — жажда дыханья, Тяжек теперь тяжестью Смерти Легкий
твой шаг. Первой
родишь ты мертвого сына, Стылое
тело станешь баюкать, Сон
непробудный песней разбудишь — Явится Смерть. Будет твой сын миром отвергнут, Будто
не зван, будто не прошен, Станут
молить милости новой: Для Смерти — сеть. Так
— но пребудет сын твой крылатый В
воздухе звонком — карой поветрий, В
песнях у смертных божьею правдой Властвует Смерть. Мир
и покой — гордым и кротким, Праведный
суд — верным и вольным, Жизни
живой срок избавленья — Первенец
твой. |
Песня сложена для Кладжирри, жреца Вида-Марри и ученика Лембирри
Батаманте. Основана на предании о
появлении в перенаселенном мире Смерти в ответ на молитвы живых
тварей. Бог Мургу-Даррун, Владыка Гибели, в семибожном
богословии считается порождением Воителя Пламененого
Муллиана и Плясуньи Небесной Вида-Марри. ___________ Слова и напев Н.Т. и И.О. Песня написана для игры «Марбунгу» («Суд в Гунаи-Яли»),
где звучит в исполнении дост. Кладжирри. |
Чем дольше живу я среди людей, тем больше я верю псам. В оковы слов,
как в тиски клыков, зажатый в родном краю, Теперь на тысячу голосов я выть
научился сам — Для божьих псов, для пестрых псов я
пёсью песню пою. Бежит
по городу пегий пес, не знавший людской цепи, Никем
не задан его вопрос, но ясен его ответ*— На дверь твою наложи засов, и все же
ночью не спи: Для
божьих псов, для пятнистых псов людского закона нет. Тебя
бы узнали из тысяч лиц — но путь твой лежит во тьме. Не
злясь, у живого возьмешь ты жизнь, не целясь, ее вернешь, Незримый
блеск твоего клыка и гонит, и манит Смерть, Но
пестрая привязь всегда крепка, как вечна людская ложь. И
мир равновесным явится вдруг, как нерукотворный храм, Где лучший твой враг и твой злейший друг брошены на весы** — Не
страшен бог, а страшен торг, где бога продашь ты сам, Но
воет по-пёсьему пестрый бог — и бога услышат псы. Своей
утробе преград не ставь и праведных мин не строй, Не
заявляй человечьих прав, у бога прося даров, У
пестрой стаи один вожак — у каждого сердца свой, И
кровь на мордах рябых собак — живая господня кровь. И
кровь на клинках рябых рубак — Безвидного бога
кровь. И эта кровь — не твоя, браток, а божья пестрая кровь. |
Сочинена Лембирри Батаманте для отряда
рыцарей храма Безвидного. Отряд этот создан был в
середине 570-х гг. Об. внутри
храмового войска для исполнения особых поручений и подчинялся лично Предстоятелю. В городе Ви-Баллу
и окрестностях этих рыцарей называли «Пестрыми псами». В начале 580-х гг.
отряд был распущен и многие его члены лишены рыцарского сана по причине
ереси, распространившейся среди них не без участия господина Батаманте. *
По другому эта строка пелась так: «Судьбою
задан его вопрос, собою — его ответ». ** Эта
строка тоже могла петься иначе, смотря по тому, кого было больше среди
слушателей: последовательных страмцов или же
семейных рыцарей: «Где
пёстрых щенят, где пегих сук бросили на весы» —————— Слова и напев Н.Т. и И.О. Песня написана для игры «Марбунгу» («Суд в Гунаи-Яли»),
где звучит в исполнении дост. Кладжирри. |