Песни Варамунгского Урагана |
|
«Варамунгский ураган» — содружество
стихотворцев, возникшее в Ви-Умбине в 586 г.Об. Первоначально в него входили
Кладжо Биан (р. 552), знаменитый резчик печатных картин родом из Коина, работавший
при ви-умбинском храме Плясуньи и Владычицы Вод на Лысой горке, и Видаджани
(Джани) Парамелло (р. 561), странствующий музыкант из Коина. Позже (в 587 г.)
к ним присоединился Борро Мерия (р. 570) — орк-полукровка, приемный сын
ви-умбинского посадского судейского чиновника (впоследствии судьи) Ниркиджи
Мерии. Борро в это время обучался в Училище Премудрой Бириун на отделении
права и считал своим долгом знакомиться с жизнью преступного мира через
посредство «белых мастеров», к коим относились и Кладжо, и Джани. Название содружества возникло случайно, из-за
того, что остров Варамунга (в Торговом море к югу от Мэйана) и ветер, дующий
оттуда, с необъяснимой настойчивостью стали упоминаться в песнях, сочиненных
совместно Кладжо и Джани. Впрочем, истолкование этому было дано вполне
благочестивое, ибо ураган — явление, угодное Плясунье Небесной. Содружество имело ряд творческих установок,
которые предполагалось выдерживать со всей строгостью, пусть даже подобная
упорядоченность и не свойственна Плясуньиным служителям. Вероятно, здесь
сказались арандийские корни основателей «Урагана», ибо в Аранде мерная речь
(стихи, песни) считается проявлением Закона. К установкам относились: 1) Наглядность. Каждый куплет песни должен
содержать картинку, которую при желании можно нарисовать, вырезать на доске и
распечатать. Кладжо Биану как печатнику это было близко, так как он собирался
изготовлять по каждой песне серию гравюр на продажу. 2) Тщательная рифмовка. На ней особенно
настаивал Джани. В частности, безусловно «ураганными» считались песни, где
схожие рифмы подбираются по порядку гласных (в первой строфе рифма на
«-анка», во второй — на «-енка» и т.д.). 3) Познавательность, переходящая в крамолу. Если
в песне упомянут какой-то предмет, событие, лицо и пр., относимые к какому-то
ряду, то далее должен быть воспроизведен и весь этот ряд. Например, в «Песне
про шпинет» заморская снасть по очереди сравнивается со всеми музыкальными
инструментами, известными в Мэйане. В «Песне к Даррибулу от лица Кжоджили»
помехами на пути влюбленных последовательно выступают все стихии Столпа
Земного, и т.п. Эта установка особенно нравилась Борро, он попробовал
последовать ей в «Песне школяров». |
В Аранде все, и взрослые, и
дети, Играют ежедневно на шпинете. Палатою Обряда разослан был
декрет: Всему народу надо осваивать
шпинет. У нас шпинет пока что очень
редок, Игры на нем не знал дибульский
предок. Однако временами, как некий
самоцвет, Меж нашими снастями сияет и
шпинет. Когда садится кто-нибудь за
гусли, Ликует весь Мэйан в едином
русле. Но ежели шпинета рукой коснется
он, То все решат, что это, конечно
же, шпион. Быть можно неотесанным
болваном, И все же управляться с
барабаном. Но даже богословы весьма
преклонных лет Не вдруг настроят снова
расстроенный шпинет. А если Вы играете на сазе, Внимают Вам и рыцари, и князи. У нас забота та же: спешим в
богатый дом – Шпинет наш в экипаже, а мы за
ним бегом. А если на плече у Вас бандура, Вас может полюбить любая дура. Но верите ли, братцы – приятней
дела нет, Чем с милой обниматься,
улегшись на шпинет. А если Вы владеете трубою, То Вы поднять войска способны к
бою. Но если Вы при этом не то чтобы
герой, Укройтесь за шпинетом: он стоек
на пробой. Гудок всегда кладут в походный
ранец: Украсть его готов любой
мэйанец. Но долго будет стража
отыскивать ответ: Неслыханная кража! Кто мог
стащить шпинет?! Играя на свирели или дудке, Непросто тут же сыпать
прибаутки. И если Вы сказитель, болтун или
поэт, То вмиг сообразите, чем выгоден
шпинет. Желая научиться на волынке, Купить ее Вы можете на рынке. Но ты у мея Хандо за двадцать
пять монет Не купишь контрабандный
изысканный шпинет. Коль учится дитя играть на
бубне, Звереют и картофельные клубни! Но звуки есть и гаже: когда Ваш
мелкий шкет Безбожно давит лажу, засевши за
шпинет. Допустим, я на гомбе заиграю: Меня пошлют тотчас же к
Гамбобаю. Но ежели Вы клавиш касаетесь
легко, То к Бенгу Вас не сплавишь:
ведь это далеко… |
Сочинена
Джани Парамелло. В песне перечислены все наиболее распространенные в Мэйане
музыкальные инструменты. Шпинет — музыкальный инструмент наподобие
маленького клавесина, существовал и в переносном варианте (громоздкий и
достаточно тяжелый сундук на лямке). . Палата
Обряда — она же Палата Музыки. Саз мэйанский — струнный музыкальный
инструмент (древленского происхождения)с грушевидным туловом, длинным грифом
и тремя двойными жильными струнами, часто в его сопровождении поют песни. Гудок —
мэйанская скрипка: струн у него четыре, играют обычно сидя, причем музыкант
держит инструмент вертикально, уперев его тулово себе в левое колено, левой
рукой держит гриф, а правой смычок.. «Но ты у
мея Хандо…» — речь идет
о степняке (мея-мее) из рода Хандо. Волынка считается степным изобретением. Гомба — варган, народный инструмент гоблинов. Гамбобай (Марбунганский) — жрец Байаме, Не Имеющего Обличия, большой друг гоблинов. ——— Слова И.О. и
Н.Т. Напев из городской народной песенки «Корабль под названием “Медуза”».
Звучала в игре «Марбунгу» (2003 г.) |
Друзья! Науке
нет предела, Хотя и краток
смертный срок. Наставник
ждет, пора за дело, А ты не выучил
урок. Нам не простят
речей неточных, Законы
школьные просты: Всегда
указывай источник, Откуда
сведенья взяты! Всегда
указывай источник, Откуда
сведенья взяты! Так повелось у
нас от века: Ученье юношам
не в прок. Однако есть
библиотека, Где выбор книг
весьма широк. Пускай не
ляжет знаний прочных, Увы, на лоб
тебе печать, — Но ты хоть
будешь знать источник, Где эти
сведения взять! Трудись,
товарищ, в книгу вперясь, Читай усердно
между строк: Ищи места, где
скрыта ересь, Где ошибается
пророк. В краях
полдневных иль полночных Цветет весь
год волшебный сад, Где бьет
бессмертия источник И Диски
древние лежат? Не говори, что
тварь живая Известна вдоль
и поперек! Ее недуги
изучая, Не дремли,
будто бы сурок! Кишечник, мозг
и позвоночник, Мокрота, желчь
или моча, — Неисчерпаемый
источник Для
вдохновения врача! Залезь туда,
где больше грязи, Где
преступленье и порок, Учи законы
Вонго-князя, Спустись в
темницу и в острог. Истец —
подлец, ответчик — склочник… Но есть
свидетель, мастер Джа: Посадских тайн
живой источник, Особо — в
части мятежа. Смири свой
нрав, порою дерзкий, Прими
школярский скромный рок, Сиди над
книгой чародейской, Грызя тихонько
сахарок. Меж букв
заглавных или строчных Сокрыта
сущность волшебства? Всеобщей
гибели источник — Твоя дурная
голова! Имеют знанья
много веса, Но с моря веет
ветерок. Любой школяр у
нас — повеса, Пропойца,
враль или игрок. Ты можешь
спать в канавах сточных, Избрать
крамолу или страм — Но не утаивай
источник, Где наливают школярам |
Песня сочинена
школяром Борро Мерией. В песне идет речь о четырех отделениях Училища:
богословском, лекарском, правоведческом и чародейском. Диски — по словам пророка Байджи Баллуского,
Семеро дали смертным молитвы, способные предотвратить погибель мира (ср.
ниже). Молитвы записаны на медных дисках, но точное их местонахождение
неизвестно. Вонго-князь
— Князь Вонгобул Да-Умбин
ввел много новых законов, особенно действующих в пределах столицы.. «Всеобщей
гибели источник…» —
согласно пророку Халлу-Банги, погибель мира наступит от преизбытка чар. ——— Слова Н.Т.
Напев из песни И. Шварца на стихи Б. Окуджавы «Кавалергарды! Век недолог…».
Звучала в игре «Умбинское Училище Премудрой» (2003 г.). |
Жизнь моя – поистине
жестянка, Жребий мой поистине
жесток. Предо мной дорога,
как портянка, Размоталась прямо на
восток. Никогда я не был в
Кэраэнге И в Безумном море не
тонул. И не мне во княжеском
застенке Исковеркал душу
Даррибул. Но моя чувствительная
струнка Продолжает жалобно
звучать В час, когда искусник из Марбунгу Сводит мне казенную печать. Где моя землица и скотинка? Где мое кормило и весло? Раньше был красивый, как картинка, А теперь поганое умбло. И меня предавшая девчонка Оказалась, в сущности, права. От вина болит моя печенка, А от мыслей пухнет голова. В кошельке единственная ланга Нагоняет смертную тоску. Ты, судьба, - моя однополчанка: Оба мы в бессрочном отпуску… |
Сочинена «Варамунгским
ураганом» от лица умбинского поэта Балапая Хинобои: Якобы, Балапай поет эту
песню по выходе из тюрьмы, куда он был заключен по облыжному обвинению. Кэраэнг — столица Царства Арандийского. Безумное
море — море вокруг
острова Унгариньин. Даррибул — умбинский княжич, сын князя
Вонгобула. По некоторым слухам, он также сидел в умбинской княжьей тюрьме. Марбунгу — город на полуострове Онтал, на
королевской земле. Под «искусником», видимо, имеется в виду Джани Парамелло
(связанный с этим городом, хотя и не тамошний уроженец), большой умелец по
части изготовления поддельных грамот. Умбло
(Умблоо) — по мэйанским
поверьям, безобразное чудище с несколькими парами глаз, покрытое синей пеной. Ланга — мэйанская крупная серебряная монета. В
данном случае, очевидно, пособие, выданное властями Балапаю с тем, чтобы он
покинул пределы княжества Умбин. ——— Слова И.О. и
Н.Т. Напев из городской народной песни
«Девушка из маленькой таверны». |